Чотири імені мудрості — від Григорія Сковороди

Оригінал

Переклад на УкрЛіб

Переклад Георгія Коваленка

Человек
Любезная сестра иль как тебе назвать?
Доброты всякой ты и стройности ты мать.
Скажи мне имя ты, скажи свое сама;
Веть всяка без тебе дурна у нас дума
Людина
Сестрице люба, чи інакше звешся ти?
Ти мати стрункості, а також доброти,
Скажи своє ім’я, скажи мені сама,
Бо хто без тебе думку упійма?
Людина
Сестрице люба, чи як тебе назвати?
Добра усього ти й порядку мати.
Скажи ім’я мені, скажи своє сама:
Бо всяка без тебе дурна у нас дума.
Мудрость
У греков звалась я Софіа в древний век,
А мудростю зовет всяк руской человек,
Но римлянин мене Мінервою назвал,
А хрістіанин добр Христом мне имя дал
Мудрість
Софією по-грецьки звали в давній вік,
А мудрістю зове всяк руський чоловік,
Та римлянин мене Мінервою назвав,
Християнин Христа імення мені дав
Мудрість
У греків звалася Софією у древнії віки,
А мудрістю зове мене людина на Русі,
Та римлянин мене Мінервою назвав,
Християнин Христа імення мені дав.

Григорій Сковорода. Розмова про премудрість
Рекомендує Георгій Коваленко

а

Поділитися

Поділитися на facebook
Поділитися на telegram
Поділитися на twitter
Поділитися на linkedin
Поділитися на email
Поділитися на print

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *